大埔| 赤城| 无锡| 光泽| 隆昌| 田林| 神池| 双流| 芜湖市| 格尔木| 什邡| 灵璧| 金州| 合川| 海原| 莱山| 莲花| 大悟| 万盛| 顺德| 江宁| 宜黄| 马关| 绍兴县| 莒县| 容城| 苏尼特左旗| 桃园| 元谋| 左贡| 巩义| 南安| 通州| 藁城| 嘉禾| 景县| 岢岚| 湖口| 呼伦贝尔| 巨野| 大龙山镇| 防城港| 株洲县| 隆安| 五寨| 赣榆| 秦安| 应县| 儋州| 南川| 雅江| 黄龙| 梁平| 鄯善| 梧州| 乡城| 宣汉| 武邑| 永平| 塔城| 攀枝花| 嵊泗| 弓长岭| 崇义| 云梦| 漠河| 固阳| 乡宁| 嘉禾| 白碱滩| 宣汉| 涞源| 阿克陶| 温江| 华县| 宽城| 万载| 王益| 乌拉特中旗| 黄岛| 临淄| 民和| 济宁| 衡东| 佛坪| 贾汪| 法库| 准格尔旗| 济源| 甘泉| 许昌| 会理| 顺德| 枝江| 贵南| 松江| 大宁| 民和| 白碱滩| 锦屏| 那曲| 仙桃| 紫金| 蓟县| 东兰| 江山| 定陶| 城固| 本溪市| 大庆| 泗阳| 麻阳| 慈利| 尚志| 金平| 固安| 北海| 静宁| 安泽| 旌德| 通道| 耒阳| 小河| 昂仁| 喀喇沁旗| 伊川| 永和| 兴化| 久治| 固安| 安义| 云安| 婺源| 普兰店| 墨竹工卡| 眉山| 大兴| 义马| 稷山| 赞皇| 深泽| 长兴| 凌云| 丹棱| 太白| 沧县| 独山| 怀仁| 平山| 莘县| 宜宾县| 盂县| 仪征| 银川| 永善| 太仆寺旗| 涿州| 霍邱| 鼎湖| 雅江| 兰溪| 沂水| 任县| 平昌| 广西| 正镶白旗| 普兰| 阿合奇| 平鲁| 新城子| 桦南| 南阳| 烟台| 潮阳| 江源| 荔波| 柳州| 霍城| 涡阳| 泽普| 来安| 唐海| 礼泉| 保亭| 宁阳| 鼎湖| 余江| 津南| 昌吉| 通榆| 额尔古纳| 巴里坤| 麻江| 和静| 那坡| 香格里拉| 奎屯| 黔江| 邵武| 祁连| 上街| 上高| 马龙| 上林| 罗城| 浪卡子| 青州| 平阴| 井陉矿| 荆州| 鹰手营子矿区| 敦化| 榕江| 阿克陶| 明溪| 西林| 珲春| 沭阳| 庄浪| 陈仓| 怀仁| 凯里| 全州| 三原| 永靖| 鄢陵| 宣化县| 伊川| 天安门| 濉溪| 奇台| 宽甸| 大关| 周口| 南陵| 定陶| 饶河| 庄河| 延安| 海淀| 宜阳| 济宁| 让胡路| 阿坝| 上思| 文山| 周至| 永济| 泽州| 左权| 怀集| 南京| 淇县| 离石| 贵港| 永兴| 壤塘| 赣州| 万荣| 合山| 新化| 大英| 屯留| 磴口| 千赢登录-千赢网站

中国银行:积极贯彻绿色发展战略 绿色金融业务快速发展

2019-07-18 19:45 来源:慧聪网

  中国银行:积极贯彻绿色发展战略 绿色金融业务快速发展

  亚博游戏娱乐-赢天下导航饭后不宜立即散步由生理功能的变化来看,饭后即刻进行某些活动是不利的,特别是活动量大的活动。波利前往西明寺,和沙门正顺等再译此经。

这令我更加愍念世人,如果不卸下情爱的枷锁,又怎能出离生死的轮回呢?但众生的根器尚未成熟,如果现在劝告他们,只会引发争执罢了;想到这里,我也只能叹然而笑。不要把禅理解为什么都不想,像个木头一样。

  摩洛哥对中国护照实行免签政策已过去一年半的时间,说走就走的签证福利让前往摩洛哥这个北非国度的人数激增。佛陀一生四十九年的传教生涯里,应该得度的已经度化,未能得度的佛陀也为他们种下未来得度的因缘。

  大师既不拘泥传统,亦不囿于时代,不被强势的时代潮流所迷惑和淆乱,为中国佛教的现代发展奠定了立足传统、贯通古今、契理契机、通向未来的重要理论和实践基础。但是因金顶地处峨眉山之颠,气候寒冷,不产瓜果蔬菜,和尚们的生活十分清苦。

不过现在,从床垫到亚麻制品、羽绒被、床垫套以及保护套,这些在网上都能买得到。

  从广州到长沙也很方便,周六早上出发,在车上休息两个小时就到长沙啦!2017年12月6日开通的西成高铁,将西安到成都的运行时间由普快11个小时缩短为4小时。

  天气好的时候,往小公园里一坐,晒晒太阳,挺不错!让王学军尤感快意的是,再也没有那么多车、那么多人堵着家门口儿了。2016是具有划时代意义的直播元年,各大门户网站佛教频道及佛教自媒体人几乎没有犹豫和观望,在互联网时代佛教终于搭上直播快车与时代同行。

  文/裴勇3月17日,是中国近现代佛教史上持教载法的巨人太虚大师圆寂70周年纪念日。

  重庆市华岩文教基金会理事陈俊好先生发言道同学们,今天我们满载爱心的棉被来到这里,希望在这个寒冷的冬天让社会上的爱心能温暖你们,也祝愿同学们在以后的日子里健康成长,学习进步!外郎乡人民政府乡长冉晓燕对基金会的善举表示感谢,并嘱咐孩子们好好学习,懂得感恩,长大以后也要继续传递爱心、传递正能量。现任酋长谢赫·穆罕默德的经典名言“没有人会记得第二名是谁”,似乎已经成为迪拜人人传诵的座右铭。

  值得表扬的是,Nespresso在这里的售价也很合理,一杯简单的意式咖啡的售价为20元、一杯卡布奇诺或者拿铁售价为30元,如果你想要尝试新推出的限量版胶囊咖啡,这里也可以满足你的需求。

  qy98千亿国际-千亿老虎机佛教寺院利用微信公众号、认证微博、各大互联网平台自媒体号,转发分享,急速传播。

  4、肠胃易得病:在外面餐馆吃了一个普通的菜,其他的人安然无恙,而你却上吐下泻都是免疫力低的表现。隔了一夜,雪过天晴,山坡上晾晒的豆腐块儿经过一夜的冰冻,又经过太阳的暴晒,已变得像冻豆腐一样洞洞眼眼了。

  亚博体彩_亚博足彩 亚博电子游戏_亚博游戏官网 亚博娱乐官网-欢迎您

  中国银行:积极贯彻绿色发展战略 绿色金融业务快速发展

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-18 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

中国银行:积极贯彻绿色发展战略 绿色金融业务快速发展

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-18 11:28:36
亚博足彩_yabo88 时日过得真快,要老也很快,时间很快,就轮到我们是老年了,我已经老了,大家还是中年的也很快,总是能做的我们要好好把握,发挥我们生命的价值。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781